Туман над рекой - Доппо Куникида
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Был сезон дайкона, и, бродя по окрестностям, мы тут и там видели, как крестьяне отмывают его от земли по берегам ручейков.
9
Я непременно хотел бы описать все эти уголки Токио: не только Догэндзака или Сироганэ, но и улицы Футю, Омэ, тракт Накахара, тракт в Сэтагая – все места, где город вторгается в леса и поля, все эти городские улочки и почтовые станции, место, где жизнь человека сочетается с жизнью дикой природы и пейзаж являет собой совершенно особое зрелище; разве не удивительно, что они будят во мне вдохновение, которое охватывает меня целиком и полностью? Почему такие места вызывают у нас подобные чувства? Пожалуй, я мог бы ответить на этот вопрос. Вероятно, дело в том, что когда ты наблюдаешь за людьми в предместьях, у тебя создается ощущение, что ты видишь картину всего общества в мелком масштабе. Иными словами, тебе кажется, что перед тобой всегда прячутся две-три истории, которые возбудят интерес и городского, и сельского жителя, маленькие истории, печальные или же неудержимо смешные. Особенность этих мест, полагаю, и в том, что и налет городской жизни, и следы жизни деревенской равномерно смешиваются здесь воедино.
Смотри, вот свернулась клубком одноглазая собака. Пожалуй, имя этой собаки известно всему предместью, но и только.
Смотри, вон там маленькая закусочная. За сёдзи силуэт женщины, которая кричит что-то дрожащим голосом: то ли плачет, то ли смеется. На улице уже сгустилась темнота и пахнет не то дымом, не то землей. Мимо друг за другом проезжают две или три телеги, и грохот этих пустых телег бьет по ушам и сразу затихает, но, едва стихнув, раздается снова.[15]
Смотри, вон возле кузницы стоят две вьючные лошади, а рядом в их тени о чем-то тихо переговариваются двое или трое мужчин. На наковальне лежит раскаленная докрасна подкова, искры рассекают ночную тьму, долетая до самой дороги. Один из беседующих смеется над чем-то. Луна повисла над кронами дубов за домами, и крыши на противоположной стороне улицы белеют в ночи.
От масляного фонаря поднимается черный жирный дым, и в это время мимо с криками пробегает десяток с лишним человек: и деревенских, и городских. Тут и там выставлены рядами кучи самых разных овощей. Здесь маленький рынок, где торгуют овощами и рисом.
Можно подумать, что сразу же после заката дома погружаются в сон, но кое-где за сёдзи виднеется огонь и до двух часов ночи. От лачуги за цирюльней до самой улицы доносится мычание коровы, старик – торговец натто, живущий рядом с кабаком, – каждый день ранним утром выходит из дома и, хрипло выкрикивая: «Натто! Натто!», – уходит в город. Летние ночи коротки: не успел оглянуться, как уже светает, и мимо проезжают груженые телеги. Они бесконечно стучат и грохочут. В девять-десять утра высоко в кронах деревьев, виднеющихся за домами, начинают стрекотать цикады. Становится все жарче и жарче. В воздухе стоят пыль и песок, поднятые лошадиными копытами и тележными колесами. Стая мух летает по всей улице: от дома к дому, от лошади к лошади.
И все же, когда раздается приглушенный полуденный выстрел, где-то вдалеке в небе над столицей слышится свист парового гудка.
Незабвенные
Если перебраться через Тамагаву на переправе Футако и пройти еще немного дальше, вы окажетесь в почтовом городке Мидзоногути. Там есть гостиница под названием «Камэя». Дело было в самом начале марта. В тот день небо заволокло тучами, с севера дул сильный ветер, и городок, и без того унылый, являл собой еще более мрачное зрелище. Подхваченные ветром, кружились и падали на землю капли воды с краев южных карнизов высоких и низких соломенных крыш, на которых еще лежал выпавший накануне снег. Даже по грязной воде, скопившейся в следах от соломенных сандалий, пробегала стылая рябь. Едва солнце зашло, как большая часть заведений оказалась закрыта. На темный городок опустилась тишина. Только из-за сёдзи гостиницы «Камэя» пробивался свет, но этой ночью постояльцев почти не было, и внутри тоже царила тишина, только время от времени слышался стук выбиваемой о край очага трубки с толстым чубуком.
Неожиданно, сдвинув сёдзи, внутрь вошел человек. Даже не взглянув в сторону удивленного хозяина, сидевшего у очага и погруженного в подсчеты в уме, мужчина в три широких шага пересек земляной пол перед входом и оказался прямо перед ним. На вид вошедшему недоставало двух-трех лет до тридцати, одет он был по-дорожному: в европейский костюм, гамаши и соломенные сандалии. На голове у него было охотничье кепи, в правой руке он держал зонтик, а в левой – маленькую сумку, зажав ее под мышкой.
– Мне нужна комната на одну ночь.
Хозяин оглядел вошедшего, но ничего не успел ответить, как в глубине гостиницы кто-то хлопнул в ладоши.
– В шестой зовут! – протяжно крикнул хозяин. – А вы откуда будете? – спросил он у гостя, не поднимаясь с места. Тот расправил плечи и, хоть и выглядел слегка недовольным, внезапно с гордостью улыбнулся.
– Я? Я из Токио!
– И куда же вы направляетесь?
– В Хатиодзи, – ответил гость и, присев, начал распускать завязки на гамашах.
– Ох и странной же вы дорогой идете из Токио в Хатиодзи, – заметил хозяин и окинул гостя подозрительным взглядом, словно желая добавить что-то еще. Тот сразу же спохватился.
– Да нет, сам-то я из Токио, но сегодня иду не оттуда. Сегодня я вечером вышел из Кавасаки, и вот уже стемнело. Дайте немного горячей воды.
– Эй, принеси горячей воды!.. Эх и холодно же было сегодня, а в Хатиодзи еще холоднее, – хозяин заговорил любезнее, но по нему заметно было, что обычно он приветливостью не отличается. Ему было шестьдесят лет, его тучное тело было облачено в ватный хантэн так, что казалось, будто круглая голова лежит прямо на плечах, глаза на широком мясистом лице смотрели куда-то вниз. Почему-то создавалось впечатление, что он довольно упрям. «Но все-таки это честный человек», – сразу же подумал гость.[16]
Он вымыл ноги, но не успел их вытереть, как хозяин сердито крикнул:
– Проводи гостя в седьмую!
Больше он ничего не сказал и даже взглядом гостя не проводил. Из кухни вышел черный кот, бесшумно запрыгнул хозяину на колени и свернулся калачиком. Тот, словно не замечая этого, неподвижно сидел, прикрыв глаза. Через некоторое время он потянулся рукой к табакерке и толстыми пальцами взял щепотку табака.
– Как шестой освободит ванну, проводи туда гостя из седьмой!
Испуганный криком, кот соскочил с его колен.
– Дурак! Я же не тебе кричу!
Но кот уже убежал обратно в кухню. Напольные часы мерно пробили восемь.
– Слушай, бабка, Китидзо-то уже, наверное, в сон клонит, положи ему грелку в постель да отправляй спать, а то сколько можно? – судя по голосу, хозяина и самого клонило в сон.
– Так ведь Китидзо здесь, уроки повторяет, – раздался голос с кухни.
– А, вот оно что. Китидзо, иди уже спать, завтра встанешь пораньше и повторишь. Бабка, давай, отнеси уже грелку поскорее.
– Сейчас отнесу.