Странники моря - Джек Лондон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Перейти на страницу:
с прямыми парусами, грот-мачта с косыми парусами.

7

(?). Искушенный читатель, конечно, заметил, что перевод морских терминов в тексте рассказов, мягко говоря, не вполне адекватен: ворот (вероятно, брашпиль), чалка (бросательный или швартовый конец), нефтянка (танкер) и т. д. Что здесь имелось в виду под словом «рею» — трудно угадать.

8

Суда берегового плавания (прим. изд.)

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Перейти на страницу:

Комментарии
Для качественного обсуждения необходимо написать комментарий длиной не менее 20 символов. Будьте внимательны к себе и к другим участникам!
Пока еще нет комментариев. Желаете стать первым?