LitNet: Бесплатное онлайн чтение книг 📚💻Разная литератураТам, где бродят каннибалы - Мерлин Тэйлор

Там, где бродят каннибалы - Мерлин Тэйлор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:
и друг друга магистратами. В дальнейшем и я буду использовать этот термин — примечание автора.

4

Pidgin English — упрощенный английский язык, являющийся средством общения разных туземных этнических групп, говорящих на взаимно непонятных языках — А. С.

5

Мекео — район к северо-востоку от залива Холл-Саунд — А.С.

6

Биото — деревня в 5 км к северу от залива Холл-Саунд на одноименной реке, впадающей в залив — А. С.

7

Эту историю о «людях с хвостами» также приводит в своей книге «Папуа, или Бритпнская Новая Гвинея» Хьюберт Мюррей, уже упомянутый вице-губернатор этой колонии — А.С.

8

Оуэн Стэнли, горный хребет, расположенный в юго-восточной части острова Новая Гвинея — А. С.

9

Имеется в виду книга Хьюберта Мюррея «Папуа, или Британская Новая Гвинея» — А. С.

10

Искаженное английское «government» — правительство — А. С.

11

Казуар — крупная (высотой до 1.8 м) нелетающая птица, обитающая в лесах Новой Гвинеи и северо-востока Австралии — А. С.

12

Глава VI. Люди с хвостами — А. С.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:

Комментарии
Для качественного обсуждения необходимо написать комментарий длиной не менее 20 символов. Будьте внимательны к себе и к другим участникам!
Пока еще нет комментариев. Желаете стать первым?