Бычья гора - Брайан Панович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
В городе Стерджис, Южная Дакота, проходят ежегодные съезды байкеров.
3
Pinky – розовый, «поросеночек».
4
Американский профессиональный бейсболист.
5
Управление по борьбе с наркотиками.
6
Hell Angels – знаменитая байкерская банда.
7
Angel – ангел.
8
Мой «Кэмел» – твой «Кэмел» (исп.).
9
Putas – шлюхи (исп.).
10
GBI, Бюро расследований Джорджии.
11
Марка американского пива, «Время миллера» (Miller Time) – часто встречающаяся в США его реклама.
12
Помощник шерифа Дауг – персонаж мультсериала, антропоморфный пес.
13
IAFIS (Integrated Automated Fingerprint Identification System) – автоматизированная система дактилоскопической идентификации.
14
Перкоцет – комбинированный наркотический обезболивающий препарат (анальгетик).
15
Грязный Гарри – персонаж полицейского фильма 1971 года.
16
Ese – парень, латиноамериканский сленг.
17
Homes – чувак, латиноамериканский сленг.
18
Chester the molester, в оригинале звучит в рифму.
19
Крипл-крик – ручей калеки, инвалида, здесь шутливый намек.