Бычья гора - Брайан Панович

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:
пер.

2

В городе Стерджис, Южная Дакота, проходят ежегодные съезды байкеров.

3

Pinky – розовый, «поросеночек».

4

Американский профессиональный бейсболист.

5

Управление по борьбе с наркотиками.

6

Hell Angels – знаменитая байкерская банда.

7

Angel – ангел.

8

Мой «Кэмел» – твой «Кэмел» (исп.).

9

Putas – шлюхи (исп.).

10

GBI, Бюро расследований Джорджии.

11

Марка американского пива, «Время миллера» (Miller Time) – часто встречающаяся в США его реклама.

12

Помощник шерифа Дауг – персонаж мультсериала, антропоморфный пес.

13

IAFIS (Integrated Automated Fingerprint Identification System) – автоматизированная система дактилоскопической идентификации.

14

Перкоцет – комбинированный наркотический обезболивающий препарат (анальгетик).

15

Грязный Гарри – персонаж полицейского фильма 1971 года.

16

Ese – парень, латиноамериканский сленг.

17

Homes – чувак, латиноамериканский сленг.

18

Chester the molester, в оригинале звучит в рифму.

19

Крипл-крик – ручей калеки, инвалида, здесь шутливый намек.

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Перейти на страницу:

Комментарии
Для качественного обсуждения необходимо написать комментарий длиной не менее 20 символов. Будьте внимательны к себе и к другим участникам!
Пока еще нет комментариев. Желаете стать первым?