1636. Гайд по выживанию - Ник Савельев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В комнате стало тихо. Даже дождь за окном, казалось, притих. Жак замер с кружкой у рта.
— Договорились, — сказал я.
Он встал, одёрнул жилет. У двери обернулся.
— Месье де Монферра.
— Да?
— Жак говорил, что вы тоже придерживаетесь нашей веры.
— Да, так и есть.
— Из какой вы провинции?
— Из Лимузена.
Он чуть заметно кивнул, пошевелил уголками губ.
— Моя мать была из Лимузена, из Лиможа. Это ничего не значит, конечно. Просто мы с вами земляки.
Он вышел. Дверь закрылась мягко, почти беззвучно.
Жак поставил кружку на стол и посмотрел на меня долгим, оценивающим взглядом.
— Триста гульденов, — сказал он. — За француза с одним глазом, сотней голубей и обещанием калечить моих сотрудников.
— Ты сам сказал, что он лучший, — ответил я.
Жак усмехнулся и потянулся за кувшином.
— Ну, — сказал он, наливая себе ещё. — За Лимузен.
Я взял свою кружку. Пиво было тёплое, за окном всё так же накрапывал дождь.
И тут я увидел её. Она стояла под навесом и о чём-то разговаривала с другой женщиной.
— Хватит пялиться, де Монферра. Она не картина в ратуше.
Жак Левассёр оторвался от своего пива и смотрел на меня с ленивым интересом сытого кота.
Я перевёл взгляд на стол.
— Я не пялюсь.
— Ты пялишься уже третью минуту. У неё юбка не загорится от твоего взгляда, даже не надейся.
Я взял свою кружку. Пиво было тёплое и горьковатое, но лучше уж такое пиво, чем продолжать этот разговор.
— Это просто соседка, мы знакомы, — сказал я.
— Ага, соседка, — повторил Жак. — Которая живёт через два дома от тебя. Которую ты трижды провожал с рынка. Которой нашёл покупателя на секстант её мужа.
— Она вдова, — сказал я. — У неё нет мужа, который мог бы сделать это за неё.
— Ах вот оно что, — Жак поставил кружку и сложил руки на животе. — Так это благотворительность. Чистое милосердие. Я-то грешным делом подумал, что ты, как нормальный мужик, просто хочешь её трахнуть.
Я промолчал.
— Или не просто, — добавил Жак, внимательно глядя на меня. — А как следует. Что ещё хуже.
— Ты закончил?
— Нет. Я только начал. Ты хоть знаешь, кто она?
— Вдова капитана.
— Вдова капитана, который три года назад утонул вместе с кораблём где-то в Ост-Индии, — сказал Жак. — У которой нет детей, есть свой дом и нет желания снова выходить замуж. Которая послала куда подальше уже четверых претендентов, включая одного очень состоятельного пивовара из Харлема. И всё это, — он поднял палец, — идёт в комплекте с язычком, острым как бритва, и характером, которым можно мостовую мостить.
Он помолчал.
— Ты уверен, что тебе это надо?
Я смотрел в свою кружку.
— Перестань, я ни о чём таком не думаю, — сказал я. — Я просто помог соседке.
— Помог соседке, — кивнул Жак. — И с книгами помог. И с картами поможешь. И с мебелью. И с домом. А потом она скажет тебе спасибо, закроет дверь и будет жить дальше, потому что она не ищет мужа, де Монферра. Она тебя сразу не предупредила, раз ты сам ещё не понял?
Я поднял голову.
— Понял, — сказал я.
— И?
— И ничего. У меня тоже нет желания жениться. Мне нужны деньги, а не жена.
Жак долго смотрел на меня, потом вздохнул и потянулся за кувшином.
— Врёшь ты, у тебя всё на лице написано, — сказал он. — Пиво-то будешь?
— Буду.
Я познакомился с Катариной Лодевейкс за две недели до этого разговора. Я сидел в лавке ван дер Линде, листал новый атлас, когда она вошла. Я узнал её сразу. Не потому, что был знаком. Хотя мы жили по соседству, но так ни разу не разговаривали. А потому, что такую фигуру трудно было не заметить. Высокая, тонкая в талии, лет двадцати пяти, с серыми глазами, которые смотрели на мир так, будто он задолжал ей деньги и не спешил отдавать назад.
На ней было тёмно-синее платье, не новое, но добротное, с глухим воротником и длинными рукавами. Никаких украшений, ни лент, ни кружев. Простой чепчик, без вышивки. И при этом она выглядела так, что сидевший в углу студент-медик уронил книгу и полминуты шарил по полу, не в силах отвести взгляд.
Она подошла к прилавку и заговорила с ван дер Линде вполголоса. Я не слышал, о чём, но видел, как старый книготорговец развёл руками и покачал головой.
— Увы, мефру, — сказал он. — Таблицы Блау сейчас не найти. Издатель говорит, новый тираж будет только к осени.
Она кивнула, и в этом кивке было столько сдержанного разочарования, что я вдруг сказал:
— У меня есть Блау. Третье издание, с поправками.
Она обернулась.
Я увидел её лицо вблизи. Ровные брови, чуть длинноватый нос, красивые губы. Ничего особенного, если перечислять по отдельности. Но вместе — взгляд, посадка головы, эта спокойная уверенность женщины, которая привыкла жить своим умом — это работало как удар в солнечное сплетение.
— Продаёте? — спросила она.
— Нет. Даю почитать.
Она чуть приподняла бровь.
— Незнакомому человеку?
— Мы перестанем быть незнакомыми, если вы скажете, зачем вам Блау.
Она помолчала, словно оценивая меня.
— Мой муж был капитаном, — сказала она наконец. — У него остались карты. Я пытаюсь разобрать его пометки, но там нужны таблицы приливов.
— Тогда Блау вам не поможет. Вам нужен Янсзон.
Она смотрела на меня уже по-другому. С интересом.
— И у вас есть Янсзон?
— Есть.
— Продаёте?
— Даю почитать.
Она чуть заметно усмехнулась.
— Вы всегда так заводите знакомства, местер…
— Де Монферра. Бертран де Монферра. Нет, не всегда. Только с красивыми женщинами, которые разбираются в навигационных таблицах.
Она не покраснела, не опустила глаза. Просто смотрела на меня в упор, и в уголках её губ тлела усмешка.
— Красивыми, — повторила она. — Лесть вам идёт ещё меньше.
— Это не лесть. Это констатация.
Она покачала головой, но в серых глазах что-то промелькнуло.
— Хорошо, местер де Монферра. Я приму ваше предложение почитать Янсзона. При одном условии.
— Каком?
— Вы скажете мне правду, когда я спрошу, сколько на самом деле стоят мои книги. Все, включая те, что я не смогу продать.
Я смотрел на неё. Она смотрела на меня.
— Договорились, — сказал я.
Через три дня я принёс ей Янсзона.
Она жила через два дома от меня, в узком четырёхэтажном особняке с львиной головой на двери. Дом был старый, но ухоженный, чувствовалось, что здесь