Я мечтала о пенсии, но Генерал жаждет спарринга - Е. Лань
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не смотрю, просто разглядываю это ожерелье. Оно уродливое, кстати.
— Мы уходим.
— Подожди, — она взяла шпильку с острым концом. — Мастер, а эта шпилька... она достаточно прочная? Если, скажем, мне придется проткнуть ею... очень жесткий фрукт?
Мастер Чен побледнел.
— Леди, это закаленное серебро, оно проткнет даже доску.
— Отлично. Я беру её, прямо сейчас.
Она протянула шпильку мне.
— Заколите мне волосы, муж мой, у меня руки слабые.
Я взял шпильку. Это было оружие замаскированное под украшение. Она вооружалась.
Я аккуратно вставил шпильку в её прическу, мои пальцы коснулись её теплой шеи.
— Я не дам тебе использовать её, Сора, — шепнул я. — Не сегодня.
— Береженого боги берегут, а ленивого — хорошо заточенная шпилька, — парировала она.
Мы вышли из лавки.
Шпион исчез, но ощущение чужого взгляда осталось.
Я снова подхватил Сору на руки, чтобы посадить в паланкин.
— В следующий раз бери повозку, — буркнула она, но обняла меня за шею.
— В следующий раз я запру нас в поместье и прикажу страже стрелять во всё, что движется, — мрачно ответил я.
— Какая романтика. Тюрьма для двоих.
Когда мы сели в паланкин, я залез к ней, хотя места было мало, она вдруг стала серьезной.
— Хасо.
— М?
— Ты боишься.
— Я не боюсь. Я настороже.
— Ты боишься за меня. Ты думаешь, что я слабая и меня нужно прятать.
Она положила голову мне на грудь.
— Я не слабая, ты знаешь это. Но мне нравится, что ты хочешь меня защищать. Это... мило. Для такого солдафона.
Я обнял её, вдыхая аромат её волос.
— Я знаю, что ты не слабая, Сора, но мир жесток. Если они узнают, кто ты... они попытаются использовать тебя. Или убить. Я не хочу, чтобы ты снова брала меч. Я хочу, чтобы ты вышивала тигров и ела булочки.
— Тогда договорились, — она зевнула. — Ты будешь моим щитом, а я буду твоим... секретным кинжалом в рукаве. На крайний случай.
— На самый крайний.
Мы ехали домой, прижавшись друг к другу. Паланкин покачивался.
Я думал о том, что раньше моей целью была победа в войне. Теперь моей целью стала защита этой маленькой, уютной вселенной внутри паланкина.
И если ради этого мне придется убить всех шпионов Империи... что ж, я сделаю это.
Но сначала я должен научиться вышивать этого проклятого тигра. Иначе она мне не простит.
**************************************
Вечер в поместье
Мы вернулись без происшествий.
Но я сразу же вызвал Тэ-О.
— Найди того человека в соломенной шляпе, — приказал я. — Узнай, кто его хозяин. И передай "привет". Сломай ему правую руку, пусть знает, что смотреть на мою жену вредно для здоровья.
— Будет исполнено, Господин.
Я вернулся в спальню.
Сора уже лежала в постели, обложенная подушками, в её волосах сверкала новая серебряная шпилька.
— Ты разобрался с "фруктом"? — спросила она, не открывая глаз.
— Разобрался.
— Хорошо, а теперь иди сюда. Ты обещал мне массаж стоп. Ты проиграл пари, помнишь? "Любое желание".
Я вздохнул, снимая верхний халат.
Великий Генерал Чон Хасо, гроза Севера, будет делать массаж ног самой ленивой женщине в мире.
И самое страшное — я был счастлив.
Я сел на край кровати и взял её ступню в свои руки. Она была маленькой, прохладной и гладкой.
— Сильнее, — скомандовала она. — У меня там точка напряжения. Вся тяжесть мира скопилась в моей пятке.
Я надавил большим пальцем.
Она довольно застонала.
— О, да... Вот так. Ты полезный муж, Хасо. Я, пожалуй, оставлю тебя.
— Спасибо за милость, Ваше Величество.
Я массировал ей ноги и смотрел на её расслабленное лицо.
Любовь — это странная штука. Она начинается не с подвигов и не с красивых слов. Она начинается с момента, когда ты готов тереть чьи-то пятки после тяжелого дня, просто чтобы увидеть улыбку.
И я знал точно, что не позволю никому стереть эту улыбку.
Пусть только попробуют. Мой меч наточен, а моя жена... моя жена еще опаснее меня, если её разбудить.
Так что пусть спит.
— Спокойной ночи, Сора, — прошептал я.
— Мгм... — ответила она уже сквозь сон. — Тигра... не забудь... усы...
Я посмотрел на недошитую подушку на столе.
Усы.
Черт бы их побрал.
Глава 16
В жизни каждого человека есть испытания, которые закаляют дух. Голод, холод, долгие переходы по горным тропам с полным рюкзаком камней. Я прошла через всё это в своей прошлой жизни и ни разу не пожаловалась.
Но семейный ужин с родственниками мужа?
Это была пытка, которую не описал даже монах Хэчхо.
— Они приехали, — сообщил Чон Хасо, входя в мои покои.
Он был одет в парадный темно-синий ханбок, волосы убраны в идеальный узел сангту. Мужчина выглядел как безупречная нефритовая статуя. Красивый, холодный и готовый к обороне.
Я лежала на кушетке, позволяя Сун-и припудривать мне нос.
— Кто именно? — спросила я с надеждой, что список будет коротким. — Только ваша тетушка?
— Если бы, — Хасо тяжело вздохнул. — Тетушка Со, её сын Чон Мин, мой троюродный брат, который считает, что он лучший поэт в истории, и старейшина клана, дядя Пён.
Я застонала. Старейшина Пён, я слышала о